Imagen de OpenLibrary

Pan de lágrimas / Hayim Nahman Bialik ; edición y traducción preparada por Raquel García Lozano

Por: Colaborador(es): Idioma: Español Lenguaje original: Hebreo Series Colección El Peso de los Días ; 124Editor: Salamanca : Sigueme, 2024Descripción: 171 páginas. ; 21 cmTipo de contenido:
Tipo de medio:
Tipo de soporte:
ISBN:
  • 9788430121946
Tema(s): Clasificación CDD:
  • 892.7 B415 22
Resumen: Mientras amasa el pan con el que alimentar a sus hijos, brotan de los ojos de la madre viuda lágrimas que se mezclan con la masa. Así provee Dios a su pueblo con el pan de los salmos y hace ingerir al profeta el libro de «lamentaciones, gemidos y ayes» que le ha mandado escribir. Esta es la vocación a la que ha sido llamado el poeta: nutrir a sus compatriotas con el pan ácimo recibido en herencia. Cada verso que amasa con lágrimas no logrará apagar la sed ni saciar el hambre de justicia, pues son lenguas de fuego y nieve abrasadora que se adentra en quien los oye hasta la médula de los huesos. Endechas de la madre viuda que reparte entre los hijos ausentes. Poemas sagrados para custodiar en la memoria aquello que impide al mal proferir la última palabra.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Signatura topográfica Copia número Estado Código de barras
Libro Libro Seminario Conciliar General 892.7 B415 (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej.2 Disponible 91013405
Libro Libro Seminario Conciliar General 892.7 B415 (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej.1 Disponible 91013384

Edición Bilingüe Hebreo-Español

Mientras amasa el pan con el que alimentar a sus hijos, brotan de los ojos de la madre viuda lágrimas que se mezclan con la masa. Así provee Dios a su pueblo con el pan de los salmos y hace ingerir al profeta el libro de «lamentaciones, gemidos y ayes» que le ha mandado escribir.

Esta es la vocación a la que ha sido llamado el poeta: nutrir a sus compatriotas con el pan ácimo recibido en herencia. Cada verso que amasa con lágrimas no logrará apagar la sed ni saciar el hambre de justicia, pues son lenguas de fuego y nieve abrasadora que se adentra en quien los oye hasta la médula de los huesos.

Endechas de la madre viuda que reparte entre los hijos ausentes. Poemas sagrados para custodiar en la memoria aquello que impide al mal proferir la última palabra.

Texto paralelo en hebreo y español

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.