Obras completas 1941-1943 / Etty Hillesum ; edición Klaas A.D. Smelik; Preparación Gideon Lodders ; Rob Tempelaars ; traducción Marta Arguilé Bernam y Fernando Arriero Perantón
Idioma: Español Lenguaje original: Alemán Series Colección Maestros Espirituales Carmelitas ; No.20Editor: Burgos Monte Carmelo 2020Descripción: 1320 páginas. : ilustraciones ; 18 cmTipo de contenido:- 9788418303012
- Etty Hillesum. Het Werk 1941-1943 Español (Arguilé Bernal ; Arriero Perantón)
- 22 248.573 C537 V.20
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Seminario Conciliar General | 248.573 C537 V.20 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej.1 | Disponible | 91011217 |
Incluye bibliografía (páginas 1209-1283) e índice
Bibliografía de Etty Hillesum (1914-1943). -- Diarios 1941-1942.-- Cartas 1941-1943.-- Cartas de Etty Hillesum. -- carta a Etty Hillesum.-- Cartas sobre Etty Hillesum. -- Cartas encontradas posteriormente
Etty Hillesum es «una mujer que nos habla de esperanza más allá del victimismo comprensible de un pueblo pisoteado; una joven que insiste en el amor como única solución ante la “solución final” del exterminio y el odio; una buscadora que desea superar localismos reduccionistas para abrirse a la interioridad y universalidad sin límites; una chica que pasó de no saberse arrodillar a concebir su vida como un diálogo ininterrumpido con Dios; pero, sobre todo, una persona que no renuncia a su humanidad con todo lo que esto supone de ambigüedad, de avances y retrocesos, de caídas y levantadas, de errores y aciertos… Con el fin de ser fieles al lector hispanohablante pero también a Etty Hillesum, hemos tanteado un equilibrio nada sencillo: mientras que se han buscado giros idiomáticos para ciertas expresiones, en otros momentos se ha intentado traducir con cierta literalidad para que el estudioso de Etty pueda sospechar los términos originales. […] esta edición española cuenta con notas renovadas a la luz de los últimos estudios, una bibliografía actualizada que destaca las publicaciones españolas, un índice onomástico y, como gran novedad con respecto a otras traducciones, un índice temático que recoge claves esenciales del itinerario de la joven holandesa» (Prof. Fernando Arriero Perantón, Prólogo).
No hay comentarios en este titulo.